« 学校見学会 | メイン | ワールドカップ終了 »

リ?イ?

イ・スンヨプ選手の名前が「LEE」と書いてあることがある番組で話題になった。
漢字では「李」で、これの読みをローマ字で書けば「ri」。ところが、日本語も元々はそうだったのだが、朝鮮(韓国)語では語頭に「r」の音が来ない。ラジオなどの外来語では「r」の音が来るようになっている。

日本語の場合は中国語が入ってくるときに「ラ行」の音として受け入れたが、朝鮮(韓国)語では頑なに守っていた。だから、「ri」という姓は「i」と発音される。日本語と同じく姓名の順なので。しかし、漢字の読みが「ri」であることは意識されている。
次にローマ字での表記の問題なのだが、日本語では訓令式とヘボン式くらいしかないが、韓国では様々な流儀がある。一応政府が示している表記(日本語の場合の訓令式のようなもの)があるのだが、実際には各自が好き勝手に綴っている。パスポートでもいろんな表記があって、旅行会社にとっては頭の痛い状態らしい。で、イ・スンヨプは自分の表記として「LEE」を選んでいるということ。これを選んでいる「李」さんは多いらしい。

ついでながら、北朝鮮では今は正書法を変更し、語頭に「r」の来る漢字音も「r」を書き、発音することになっている。だから、北朝鮮の「李」さんは「ri」と読むことになっている。
「ノドン」というミサイルが当初「労働」という意味だという報道があったが、私にはすぐに間違いだとわかった。なぜなら、「ro」という音は本来語頭では「no」となっていた。韓国では今もそのままなのだが、北朝鮮では上述のように「ro」と発音することに変更されている。だから、「労働」という意味なら「ロドン」となるはずだから。

このエントリーについて

2006年7月 9日 21:13に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「学校見学会」です。

次の投稿は「ワールドカップ終了」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。